Открытка почтовая [Розы]. Комплект: Коллекция Татариновых - Сокольниковых, И. Толстого — 7214284

Открытка почтовая [Розы]. Комплект: Коллекция Татариновых - Сокольниковых, И. Толстого
Открытка почтовая [Розы]. Комплект: Коллекция Татариновых - Сокольниковых, И. Толстого
Открытка почтовая [Розы]. Комплект: Коллекция Татариновых - Сокольниковых, И. Толстого
На иллюстративной стороне – полихромная репродукция картины: розы (стебли с листьями, крупные красные цветы) лежат на горизонтальной плоскости, в правой части под розами – плоский сосуд; в правом нижнем углу – автограф художницы, сделанный на источнике репродуцирования: «Iohanna [von] Destouches». При увеличении изображения просматривается растр. Адресная сторона – разделённая: немного левее середины – вертикальная линия, разделяющая части для адреса и сообщения. В правой части адресной стороны – три пунктирные и одна сплошная горизонтальные линии, в правом верхнем углу обозначено место для марки (два прямоугольника, один в другом) с приклеенной маркой (печать монохромная красного цвета, часть марки оторвана), там же – оттиск почтового календарного штемпеля (серого цвета): «22. 7. 10» (в средней части), «* УСТЬ-НАРОВА ЭСТЛ. […?] *» (по кругу), левее – оттиск такого же штампеля; под маркой просматривается логотип издателя (монограмма «TS» в фигурном обрамлении). Печатные тексты на адресной стороне: «Carte Postale. Postkarte. Cartolina postale. Postcard. // Открытое Письмо.» (в верхней части), «T. S. N. Serie 828. (6 Dess.) Printed in Germany.» (вдоль левого края). Оттиск почтового календарного штемпеля в правой средней части адресной стороны (чёрного цвета): «23 7 10» (в центре), *ОРАНIЕНБАУМЪ С[.]П[.]Б. […?]*» (по кругу). Рукописный текст в левой части адресной стороны (чёрные [чернила?]): «22 Juillet 1910 // Гутербургъ // Mes meilleurs voeux, // сherè [правильно сhère] Маруся, recevez // à l’occasion de votre // fête. Merci [bien] pour // votre gentille carte, cela // m’a fait plaisir de la // vie. Mes respects à votre // grand’mere, je vous prie // et mes salutations sincerès [правильно sincères] // à votre soeur. L.Lizeray» (перевод с фр. Н.И. Шилова: «22 июля 1910 Гутербургъ Мои наилучшие пожелания, дорогая Маруся, получите по случаю вашего праздника. Большое спасибо за вашу милую карточку, это доставило мне жизненное удовольствие. Моё почтение вашей бабушке, прошу вас и мои искренние поздравления вашей сестре. Л. Лизерей.»). Рукописный текст в правой части адресной стороны (чёрные [чернила?]): «Ея Высокородiю // М. А. Сокольниковой // Лѣсная д. 15 кв 1 // Оранiенбаумъ // […?] Ж. д.».

Контакты

  • Адрес: респ Карелия, р-н Медвежьегорский, д Кижи